Donnerstag, 21. Juli 2016

20.07. Larned to Nickerson. Tag 46

Michael hat 2 Gatorade-Flaschen an der beschriebenen Kreuzung hinterlegt und wir haben sie gefunden. Was für eine Freude.

Mike deposited 2 bottles of Gatorade at the intersection - and we found them! What a joy, and what a great guy.





Auf unserem weiteren Weg sind wir an einer Kirche neben einem Friedhof vorbei gekommen. Unter einem Baum stand eine Bank, die uns zur Pause eingeladen hat. Während wir die Ruhe genossen, und uns darüber wunderten, das die Familiennamen auf den Grabsteinen, alles deutsche Namen  (Wittrock, Fischer Brunelmeyer, Reimannn, Teichmann)waren, kam Robert mit einem Pickup.  Ich erklärte ihm, dass wir aus Deutschland sind und uns über die deutschen Namen auf dem Friedhof wundern. Robert erzählte uns, dass sich die Deutschen um 1900 hier angesiedelt hätten. Damals habe es hier nur einen Baum gegeben und die Leute seien mit Pferden angeritten gekommen um sich den Baum anzusehen. ;-). Er erzählte uns, dass die Kirche 1906 gebaut wurde. Bis 1930 wurde der Gottesdienst in deutscher Sprache gestaltet. Dann in englisch und deutsch bis ca.1960. Jetzt leider nur noch in Englisch. Viele Familien hätten ihre deutschen  Namen dem Englischen angepasst. Er zeigt uns einen Grabstein und meint, hier sei  sein Great Grandfather begraben auf dem Grabstein steht ein Spruch in deutscher Sprache. Er bittet uns diesen für ihn zu übersetzen. Georg macht dies gern. Wir sehen, dass viele Grabsteine deutsche Inschriften haben.

Travelling on, we pass the Peace Church in Hudson. Nice bench under some shady trees. Next to the church is a cemetary with tombstones that carry German names. A gentleman named Robert appears, we start a conversation, and he gives us a tour of the graveyard, showing the tombstones of his ancesters, and telling the story of the little place Hudson. Many engravings are in German, and Robert is happy to get a translation from us.





Der nächste Stopp ist die von Michael beschriebene Farm, an der es nicht nur frisches Wasser gibt, dort steht auch eine Bank im Schatten. Ein Junge fragt uns ob wir auch Eis möchten. Dann kommt seine Tante, die gesehen hat, dass wir aus Deutschland sind. Sie erzählt unds von ihren Großeltern, die aus Deutschland gekommen sind. Sie habe ein Buch der Großmutter, leider wisse sie nicht was in dem Buch steht. Wir bitten sie dies zu holen … die Pause an der Farm wird länger als erwartet. Das Buch ist ein Gebetsbuch. Mehrere Male bittet sie uns ihren Namen auf Deutsch auszusprechen: Feister.

Further on we find the farm that provides fresh water for cyclists. There is even a nice little bench in the shade! The farmer's wife is of German origin, tells us about her history, and shows us a German book. Turns out to be an old prayer book, and I translate a little bit. 


Wir radeln an diesem Naturschutzgebiet vorbei:






Übernachten werden wir heute in einem B&B in Nickerson. Es stellt sich heraus, dass das B&B eine Animalfarm mit exotischen Tieren ist.

Tonight's stay is a B&B. Turns out to be a pet zoo animal farm with exotic animals.






Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen